Châu chấu thấy đỏ lửa thì vào
Direct English translation
When the grasshopper sees the red fire, it goes in.
Equivalent English version
A moth to a flame
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ dại dột, bị hấp dẫn bởi cảnh giàu sang hoặc lợi lộc trước mắt mà lao vào nơi nguy hiểm, cạm bẫy. Thường dùng để chê sự ham mê mù quáng, thiếu suy xét.
English explanation
It refers to foolish people who are dazzled by wealth or immediate gain and rush headlong into danger or a trap. It is used to criticize blind greed and lack of judgment.